As
land hassles stem the flow of NRI investment in Punjab, the Government
takes steps to ease the legal woes of expatriates.
WEB
ONLY FEATURES
The
rampant misuse of the Dalit Act in Uttar Pradesh has a larger malaise behind
it, writes India Today's Subhash Mishra UNDUE
ADVANTAGE
INDIA
TODAY CONCLAVE
The
Conclave concludes on a high note. Al Gore, Stanley Fischer and other world
leaders listen and are heard. Catch up on the highlights. Take
me to Conclave now
CARE
TODAY
INDIA
TODAY HINDI
CURRENT
ISSUE MAY 26, 2003
OFFTRACK: THRISSUR, KERALA
Epic Move
Koodiyattam frees itself with an adaptation of
a Kalidasa classic
By M.G. Radhakrishnan
When Koodiyattam
scholar G. Venu was appointed director of the Sweden-based World Theatre
Project, he believed it was a life-time opportunity that would provide
him with the much-touted global exposure. To his utter surprise, however,
what was revealed to him were some home truths. In what was clearly an
eye-opener, Venu learnt that while Abhijnana Sakuntalam, the celebrated
epic of Kalidasa, had been translated and performed worldwide in languages
as diverse as Chinese and Vietnamese, it had never once been staged in
the 2,000-year-old Koodiyattam style, arguably the world's oldest surviving
Sanskrit theatre from Kerala.
CLASSIC RETAKE: Venu's Abhijnana Sakuntalam deviates
from tradition
Overcome by a sense of shame, Venu was determined to make amends. As
head of Natanakairali, a centre for classical arts attached to the Ammanur
Chakyar Matham, the premier Koodiyattam school in Irinjalakkuda, Thrissur,
he defied all odds to produce and choreograph the first-ever Koodiyattam
play drawing on a Kalidasa classic. Based on Sakuntalam itself, it spans
all the seven acts taking a good 12 hours to be staged through four days.
The task, admittedly, proved to be an arduous one. With no precedent
to fall back on, Venu had to start afresh. Holding an international seminar
and workshop attended by Koodiyattam scholars, including the only living
patriarch of the art, Ammanur Madhava Chakyar, was the first step. From
the pool of ideas emerged an acting and production manual, an essential
requirement for Koodiyattam which is characterised by its complex grammar
and dramatic nuances.
"The real difficulty lay in convincing traditionalists about some
of the experiments we had to make in keeping with Koodiyattam's uniqueness,"
says Venu, pointing to the fact that it was only three decades ago that
the art form came out of the temples. Until recently, no one outside the
Chakyar community even performed Koodiyattam.
All that has, however, changed with Venu's version of Sakuntalam with
its freer structure. Giving the character of Sakuntala a feminist angle,
Venu has boldly depicted her rage on being spurned by King Dushyanta.
He has also introduced new stage characters like the fisherman who recovers
the ring that Dushyanta gave Sakuntala. "Initially, purists were
annoyed with the move," admits Venu. "I had to convince them
that they were necessary to present the play in a dramatic format."
For the purists, the "undue" emphasis on the dramatic element
compromises the very style of Koodiyattam which entails elaboration of
a brief text through extended acting. This allowed for the portrayal of
the "poetic quality of the text with multiple layers of meaning,
figures of speech and expression". Says Margi Madhu, a Koodiyattam
performer: "The accent on dramatics is cutting out what is best about
Koodiyattam. This may bring initial popularity but interest will wane
eventually."
Not everyone agrees. Sanskrit scholar K.G. Paulose, for instance, sees
Venu's presentation as the most significant moment in the history of Koodiyattam.
"It has brought back the element of drama which was lost when other
Sanskrit plays were adapted for Koodiyattam," he says.
Declared a "masterpiece of the oral and intangible heritage of
humanity" by unesco last year, Koodiyattam had traditionally omitted
Kalidasa's works while drawing on the plays of other ancient Sanskrit
dramatists like Bhasa, Harsha, Sakthibhadra, Asvaghosha and Kulasekhara.
There are several theories to explain these exclusions. According to
Koodiyattam scholar Sudha Gopalakrishnan, "Kalidasa's language with
its rich poetic nuances does not lend very easily to choreographic treatment."
Art critic M.G. Shashibhushan says the popularity of Kalidasa's literary
work must have unnerved those wanting to try it out in a different form.
Paulose, however, looks at it as a reflection of the times. "In
all arts of the feudal age, women were depicted only as objects of lust,"
he says. "Sakuntalam was ahead of its times as it went beyond the
physical." While it is evident that the Koodiyattam presentation
of Sakuntalam seeks to break new ground, the question whether it has closed
the time gap is still open.